熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
熱門關(guān)鍵詞: 成都翻譯公司工程英語(yǔ)翻譯工程翻譯標(biāo)書(shū)翻譯移民翻譯
1月12日,世界衛(wèi)生組織正式將造成武漢肺炎疫情的新型冠狀病毒命名為“2019新型冠狀病毒(2019-nCoV)”。1月28日,世界衛(wèi)生組織發(fā)布了更新后的第一版針對(duì)疑似新型冠狀病毒感染造成嚴(yán)重急性呼吸道感染的臨床處置指南(英文版)。
為了讓更多臨床醫(yī)護(hù)人員對(duì)懷疑感染新型冠狀病毒的危重患者進(jìn)行規(guī)范、及時(shí)、安全的個(gè)人防護(hù)與科學(xué)治療,在成都,一群黨員骨干醫(yī)生第一時(shí)間對(duì)英文原版進(jìn)行翻譯,通過(guò)10小時(shí)分工協(xié)作、9小時(shí)認(rèn)真校對(duì) 、馬拉松式作戰(zhàn) 、9人完成12130字翻譯,于1月30日最終上線,以供臨床醫(yī)護(hù)人員閱讀參考。
為了盡快讓翻譯的指南面世,幫助全國(guó)各地一批批奔赴武漢的醫(yī)護(hù)人員,在短時(shí)間內(nèi)具備必要的核心專業(yè)能力和知識(shí)。9人團(tuán)隊(duì)迅速對(duì)章節(jié)進(jìn)行了分工,按照各自專業(yè)或相近原則,隊(duì)員們分散各地同步開(kāi)工。
希望一線的醫(yī)務(wù)人員能夠盡快找到所需信息,團(tuán)隊(duì)對(duì)原英文版本進(jìn)行梳理,分成9個(gè)不同重點(diǎn)的區(qū)塊,以通俗易懂的語(yǔ)言進(jìn)行描述。在確定完成各自的翻譯部分后,隊(duì)員實(shí)行了交叉校對(duì),遇到專業(yè)不清楚的地方大家在群里展開(kāi)討論。在長(zhǎng)達(dá)9個(gè)小時(shí)的反復(fù)“爭(zhēng)吵”中,這支始終充滿著愛(ài)與正能量的翻譯隊(duì)伍,最終讓不可能變成了可能。
為讓W(xué)HO新冠肺炎指南(1月28日)中文版盡快上線,多位不同專業(yè)專家先后接棒,通過(guò)團(tuán)隊(duì)共同努力,1月30日上午,正式上線。“成文倉(cāng)促,難免仍有瑕疵,還請(qǐng)老師們批評(píng)指正,供大家參考……”
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號(hào)3-5層辦公區(qū)